Добрый день, сообщники!
Для начала хочу сказать, как же безумно мне нравится Homestuck. Я им просто болею, тяжело и с лихорадкой, и грызу пальцы, лишь бы как-то сдержать эту любовь и не кидаться на прохожих с нездорово горящими и глазами и пламенными речами о том, как же этот комикс потрясен. Лучи любви всем присутствующим за то, что Homestuck существует, за то, что он вам нравится, за то, что существует русский фандом
А теперь, непосредственно, мой вопрос: что вы думаете о переводе? Дело в том, что начала я ознакомление с ХС именно с него, пусть и долго металась между оригиналом и переводом. После нескольких сравнений первых страниц я сделала вывод, что перевод неплох. Но вы, что прочитали весь ХС на английском, имеете более верную оценку, я думаю. Да, перевод в 99,(9)% случаев будет проигрывать оригиналу, но насколько ли? Т.е., так ли плох перевод ХС, что его чтение в качестве первого прочтения просто неприемлимо и вообще не советуется никому?
Скажу сразу относительно моего уровня английского: пестер/досталоги я понимаю без проблем, включая литспик и прочие прелести (опыт и до ХС имеется). Простынки к страницам воспринимаются чуток хуже, но, в общем-то, мультитран и время творят чудеса. Однако на родном русском читать куда приятнее