relive the past forever
привет, прянички. наша команда предоставляет вам пробу пера.
наслаждайтесь лёгкой эротикой. хорошего дня.



@темы: Humor, Video

Комментарии
20.10.2012 в 13:31

karuvanu
Голос Гэмзи напомнил мне голос Спайка из пони мув. :д
21.10.2012 в 02:32

karuvanu
Но перевод.. эм. как бы это сказать. Не самый лучший.
Начнем с "oh gog". Это тоже самое как "О Боже", что за "о коже" - никто не поймет. Это "гэм чмаффке" тоже лишнее. Там всего лишь звук, который издает Эридан "ньеах". Что за чмаффке - так и не ясно. И фраза Карката. Она скорее переводится как "Эй (какой-нибудь мат) что вы делаете?!"
"Игого мать твою" там так же нет. Там есть "одаа черт возьми" или нечто в этом роде, так как Гэмз не лошадь.
И начало не верно. Фраза Эридана. Ее можно перевести как "охх нет я не хочу гэм ньеах". (вообще, чтобы узнать, как издавать такой звук, советую посмотреть такие озвучки от американцев).
21.10.2012 в 02:57

А факт тут в том, что под чьими бы флагами ты ни боролся и какие бы идеалы ни отстаивал, тебя всё равно растиражируют и продадут студентам за местную валюту.
Эй (какой-нибудь мат) что вы делаете?!
Это был бы буквальный перевод, при этом терялся бы смысл ответа. "-Эй, что вы делаете?! -Друг друга!" Это же смешно.
21.10.2012 в 03:05

А факт тут в том, что под чьими бы флагами ты ни боролся и какие бы идеалы ни отстаивал, тебя всё равно растиражируют и продадут студентам за местную валюту.
Там всего лишь звук, который издает Эридан "ньеах". Что за чмаффке - так и не ясно.
Ее можно перевести как "охх нет я не хочу гэм ньеах". (вообще, чтобы узнать, как издавать такой звук, советую посмотреть такие озвучки от американцев).
Ну, для начала, "ньеах"-это жесть какая-то. Просто "нье" же. Ньех на крайняк, но "а" откуда появилось? и еще зачем повторять одну оплошность два раза А так-согласен, чмаффке тут ни к селу, ни к городу, а дело в том, что озвучивали по готовому переводу, не заглядывая в оригинал.
21.10.2012 в 03:05

relive the past forever
"одаа черт возьми"
но это же не смищно. а МАЗАФАКЕР, между прочим, буквально так и переводится - "мать твою".
21.10.2012 в 18:09

we were just children playing soldiers
"о коже"
придерживаясь мнения, что тролли коверкают слова "боже", "бог", "господь" и тд, мы и перевели как "о коже"

"гэм чмаффке"
ребт.................
ребят, погодите
раз уж пошла такая песня, рыбьи каламбуры вообще не переводятся
но раз уж "wweh" мы перевели, не так уж и логично оставлять "nyeh", нет? :I

по готовому переводу, не заглядывая в оригинал.
так, к сведению, все переводы делаются нашей же командой
и простите, если не так поняла

21.10.2012 в 18:11

А факт тут в том, что под чьими бы флагами ты ни боролся и какие бы идеалы ни отстаивал, тебя всё равно растиражируют и продадут студентам за местную валюту.
сусля., разве? о.о тогда извиняюсь, я думал, просто нашли где-то уже готовое и перевели
21.10.2012 в 18:37

we were just children playing soldiers
fractalDoppelganger, извинения приняты. да и я, лично я, не видела каких-либо переведенных комиксов, разве что на ФБ парочку и один-два в какой-то группе вконтача, но они немного другой, эээ, комплектации/типажа/итпитд, так что негде переведенную халву взять

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail